Bahovec Marina, deejay time

Kurta Wilkesmanna mi je za prevajanje predlagala prijateljica, ki z njim poslovno sodeluje že več let. Na njeno priporočilo sem se odločila, da mu zaupam zahtevno prevajanje moje pesniške zbirke Deejay time, ki je plod desetletnega dela. Njegov odnos do dela je resen, zavzet, profesionalen in strokoven. Prevod mojih pesmi je izredno dober, prevajalec je natančno povzel njihovo vsebino in razpoloženje in to izrazil v sodobnem angleškem jeziku. Prevod pesniškega dela zahteva posebno koncentracijo in nadarjenost in če pogledamo prevod Kurta Wilkesmanna, mu je to nedvomno uspelo. Kot pesnica in pisateljica, pripadnica malega naroda, me veseli, da bo Kurt mojo knjigo pripeljal v tujino in bo delček slovenske kulturne produkcije uspel predstaviti širši kulturni javnosti v ZDA, Angliji in tudi v Avstraliji. Toplo priporočam Kurta Wilkesmanna kot prevajalca slovenskim avtorjem, ki jim je slovenski trg premajhen in želijo svoje delo predstaviti po vsem svetu.

Marina Bahovec

Brezar Lea, Superheroines

“I was delighted with Kurt Wilkesmann’s open approach, which is very rare in the world of publishing and literary agents. That approach and interest in my work inspired me. I engaged his services, firstly for the translation of my novel “Superheroines”, and secondly in the search for a publishing deal abroad. Searching for a publisher on foreign markets is impossible without an agent, and without one, you are totally anonymous in the literary world, so for me, this was a totally logical choice.”

Lea Brezar, entrepreneur, writer and poet.